The Earliest Yoruba Translation of the Qur'an: Missionary Engagement with Islam in Yorubaland
Abstract
This study analyses the first translation of the meaning of the Qur'an into Yoruba, a language spoken mainly in south-western Nigeria in West Africa. Yorubaland in the nineteenth and twentieth centuries was a theatre of serious engagement between Muslims and Christian missionaries, during which a proliferation of translations of religious texts played a major role. Long before the translation of the Qur'an was accepted by most Muslims in Africa, Christian missionaries had taken the initiative in rendering the Qur'an into local African languages. The first known translation of the Qur'an into any African language was Reverend M.S. Cole's Yoruba translation, which was first published in 1906, and republished in 1924 in Lagos, Nigeria. This ground breaking work, written primarily for a Christian audience, was not widely circulated among Yoruba scholarly circles and thus did not generate significant scholarly discourse, either at the time or since. This study, which is primarily based on the 1924 edition of Reverend Cole's translation, but also takes into account other materials dealing with the Muslim-Christian engagement in the nineteenth and early twentieth centuries in Yorubaland, examines the historical background, motives, and semantic structure of the earliest Christian missionary-translated Yoruba Qur'an.
Get full access to this article
View all available purchase options and get full access to this article.
Bibliography
Abdussalam, Ahmad Shehu, and Abdulganiy Abimbola Abdussalam, ‘ Wa`asi in Ilorin: A Manipulation of Religious Discourse’, NUSK Journal of Humanities 1:1–2 (2011), pp. 223–34.
Abubakre, Razaq Deremi, ‘The Interplay of Arabic and Yoruba Culture in South Western Nigeria (Iwo: Darul ‘Ilm Publishers, 2004).
Abubakre, Razaq ‘Linguistic and Non-Linguistic Aspects of Qur'an Translating to Yoruba (Hildesheim: Georg Olms Verlag, 1986).
Ajayi, J.F. Ade, Christian Missions in Nigeria 1841–1891: The Making of New Elite (Evanston: Northwestern University Press, 1965).
Akinlade, Elijah Kola, Itumo Al-Kurani Le'de Yoruba (Lagos: Brotherhood Publication Syndicate, 1965).
‘Ali, ‘Abdullah Yūsuf, The Meaning of the Holy Qur’ān (Maryland: Amana Publications, 2006).
Al-Adabī, Muhammad Kamāl al-Dīn, ‘ Tafsīr of the Last Verse of Sūrat al-Muzzammil (Audio Cassette Tape)’ (Lagos: 7 April 1991).
Al-Ilūrī, Ādam ʿAbd Allāh, al-Islām fī Nayjīriyā wa-ʿUthmān ibn Fūdī (Nigeria: Al-Makātib al-Shahīra, 1950).
Anonymous, Dictionary of the Yoruba Language (Lagos: Church Missionary Society Bookshop, 1913).
Anonymous, ‘ Notes on Current Topics’, The Muslim World 7:1 (1917), pp. 80–95.
Anonymous, Translation of the Meanings of The Noble Quran in the Yoruba Language (Medina: King Fahd Complex for the Printing of the Holy Quran, 1997).
Anonymous, Webster's Third New International Dictionary of the English Language, Unabridged (Springfield, MA: Merriam-Webster, 1993).
Brenner, Louis, and Murray Last, ‘ The Role of Language in West African Islam’, Africa 55:4 (1985), pp. 432–46.
Brigaglia, Andrea, ‘ Two Published Hausa Translations of the Qur'an and their Doctrinal Background’, Journal of Religion in Africa 35:4 (2005), pp. 424–49.
Calverley, Edwin Elliott, Worship in Islam: Being a Translation, with Commentary and Introduction of Al-Ghazzálí's Book of the Iḥyá’ on the Worship (Piscataway, NJ: Gorgias Press LLC, 2004).
Church Missionary House, ‘Advertisement’ in Samuel A. Crowther, A Vocabulary of the Yoruba language (London: Seeleys, 1852), pp. iii–v.
Cole, Michael Samuel, Al-Kurani ni Ede Yoruba (Lagos: Church Missionary Society Bookshop, 1924).
Cole, Michael Samuel, Al-Kurani ti a Yipada si Ede Yoruba (Lagos: Native Literature Publishing Society, 1906).
Comstock, Gary Lynn, ‘ The Yoruba and Religious Change’, Journal of Religion in Africa 10:1 (1979), pp. 1–12.
Crowther, Samuel A., Experiences with Heathens and Mohammedans in West Africa (London: Society for Promoting Christian Knowledge, 1892).
Crowther, Samuel A. (tr.), Iwe Adura Yoruba (London: Society for Promoting Christian Knowledge, 1879).
Crowther, Samuel A., A Vocabulary of the Yoruba Language (London: Seeleys, 1852).
Dale, Godfrey, ‘ A Swahili Translation of the Koran’, The Muslim World 14:1 (1924), pp. 5–9.
Danmola, Hakeem Olumide, ‘ The Spread of Islam in Ilorin Emirate in the Nineteenth Century’, NATAIS: Journal of the Nigeria Association of Teachers of Arabic And Islamic Studies 2:2 (1983), pp. 1–13.
Danmola, Hakeem Olumide, ‘ The Frontier Emirate: A History of Ilọrin’ (Unpublished PhD dissertation, University of Birmingham, 1980).
Fabunmi, M.A., An Anthology of Historical Notes on Ifẹ City (Lagos: J. West Publications, 1985).
Fyfe, Christopher, ‘ Four Sierra Leone Recaptives’, The Journal of African History 2:1 (1961), pp. 77–85.
Gbadamosi, Tajudeen Gbadebo O., The Growth of Islam among the Yoruba (London: Longman, 1978).
Gibbs, James, ‘ Biography Into Autobiography: Wole Soyinka and the Relatives Who Inhabit ‘Ake’’, The Journal of Modern African Studies 26:3 (1988), pp. 517–48.
Johnson, Samuel, The History of Yorubas: From the Earliest Times to the Beginning of the British Protectorate (London: Routledge & Kegan Paul Ltd, 1921).
Johnson-Odim, Cheryl, and Nina Emmar Mba, For Women and the Nation: Funmilayo Ransom-Kuti of Nigeria (Urbana-Champaign: University of Illinois Press, 1997).
Joint Committee on the Survey of Christian Literature for Moslems, Christian Literature in Moslem Lands: A Study of the Activities of the Moslem and Christian Press in all Mohammedan Countries (New York: George H. Doran Company, 1923).
Katz, Marion Holmes, Prayer in Islamic Thought and Practice (Cambridge: Cambridge University Press, 2013).
Khan, Mofakhkhar Hussain, ‘ Translations of the Holy Qur'an in the African Languages’, The Muslim World 77:3–4 (1987), pp. 250–58.
Kopytoff, Jean Herskovits, A Preface to Modern Nigeria: The ‘Sierra Leonians’ in Yoruba, 1830–1890 (Madison: University of Wisconsin Press, 1965).
Lacunza-Balda, Justo, ‘ Translations of the Quran into Swahili, and Contemporary Islamic Revival in East Africa’ in Eva Evers Rosander and David Westerlund (eds), African Islam and Islam in Africa (Athens, Ohio: Ohio University Press, 1997), pp. 95–126.
Ma'ayergi, Hassan, ‘Translations of the Meanings of the Holy Qur'an into Minority Languages: The Case of Africa’, Journal of Muslim Minority Affairs l4:1–2 (1994), pp. 156–80.
MacCaskie, T.C., ‘ Cultural Encounters: Britain and Africa in the Nineteenth Century’ in Andrew Porter (ed.), The Oxford History of the British Empire: Volume III: The Nineteenth Century (Oxford: Oxford University Press, 1999), pp. 665–89.
Moorhouse, Geoffrey, The Missionaries (London: Eyre Methuen, 1973).
Ogunbiyi, Isaac. A., ‘ The Search for a Yoruba Orthography since the 1840s: Obstacles to the Choice of the Arabic Script’, Sudanic Africa: A Journal of Historical Sources 14 (2003), pp. 77–102.
Ogunbiyi, Isaac. A., ‘ Arabic-Yoruba Translation of the Qur'an: A Socio-linguistic Perspective’, Journal of Qur'anic Studies 3:1 (2001), pp. 21–45.
Ogunbiyi, Isaac. A., ‘ Arabic-Yoruba Translation of the Qur'an in the Yoruba Speaking Area of Nigeria’, Journal of Arabic and Religious Studies 5 (1988), pp. 92–109.
Opeloye, Muhib O., and S.L. Jimoh, ‘ The Yoruba Muslims of Nigeria and the Glorious Qur'an’, NATAIS: Journal of Nigeria Association of Teachers of Arabic and Islamic Studies 7 (2004), pp. 65–83.
Page, Jesse, The Black Bishop: Samuel Adjai Crowther (New York: Fleming H. Revell Company, 1909).
Peel, John David Yeadon, Religious Encounter and the Making of the Yoruba (Bloomington, Indiana: Indiana University Press, 2000).
Rodwell, John Medows, The Koran: Translated From the Arabic, The Suras Arranged in Chronological Order, with Notes and Index (London: Williams and Norgate).
Sale, George, A Comprehensive Commentary on the Qur'an: Comprising Sale's Translation and Preliminary Discourse, with Additional Notes and Emendations Together with a Complete Index to the Text, Preliminary Discourse, and Notes (London: AMS, 1896, reprinted in 1975).
Sanneh, Lamin, ‘ Gospel and Culture: Ramifying Effects of Scriptural Translation’ in Philip C. Stine (ed.), Bible Translation and the Spread of the Church: The Last 200 Years (Leiden: E.J. Brill, 1990), pp. 1–23.
Sesan, Azeez Akinwumi, ‘ The Yoruba Language and Literature in the 21st Century and Beyond’, Covenant Journal of Language Studies 1:2 (2013), pp. 148–59.
Stock, Eugene, The History of the Church Missionary Society, Its Environment, Its Men and Its Work (London: Church Missionary Society, 1899).
Tamari, Tal, and Dmitry Bondarev, ‘ Introduction and Annotated Bibliography’, Journal of Qur'anic Studies 15:3 (2013), pp. 1–55.
Information & Authors
Information
Published In

Journal of Qur'anic Studies
Volume 17 • Number 3 • October, 2015
Pages: 10 - 37
Copyright
© Centre of Islamic Studies, SOAS.
History
Published in print: October, 2015
Published online: 16 November 2015
Keywords
Authors
Metrics & Citations
Metrics
Citations
Export citation
Select the format you want to export the citations of this publication.
View Options
LOGIN OPTIONS
Check if you have access to this article through your login credentials or your institution or see below for purchase and subscription options.
Personal login Institutional Login